Scena pierwsza
Pokój w zamku. Król, Królowa, Poloniusz, Ofelia, Rozenkranc i Gildenstern.
KRÓL
    I nie mogliście wyrozumieć żadnym
    Zwrotem rozmowy, skąd to rozprzężenie,
    Które mu pokój zakłóca tak dzikim
    I niebezpiecznym rodzajem maniactwa?
ROZENKRANC
    Przyznaje, że się czuje rozstrojony;
    Lecz przez co, w żaden sposób wyznać nie chce.
GILDENSTERN
    Nie znaleźliśmy go bynajmniej skłonnym
    Do wywnętrzania się; zręcznym dziwactwem
    Trzymał nas, owszem, z daleka od siebie,
    Kiedyśmy chcieli z niego coś wyciągnąć.
KRÓLOWA
Jakże was przyjął?
ROZENKRANC
Bardzo grzecznie.
GILDENSTERN
    Ale
    Nie bez przymusu.
ROZENKRANC
    Skąpy był w pytaniach,
    A w odpowiedziach odbiegał od rzeczy.
KRÓLOWA
Nasunęliścież mu jaką rozrywkę?
ROZENKRANC
    Traf zrządził, żeśmy spotkali na drodze
    Trupę aktorów: wspomnieliśmy o tym
    Księciu i to go trochę ucieszyło.
    Ci aktorowie już się tu znajdują
    I, jak słyszałem, otrzymali rozkaz
    Grania mu dzisiaj.
POLONIUSZ
    Tak jest w rzeczy samej
    I mnie zlecił prosić najpokorniej
    Wasze królewskie moście, by raczyły
    Być obecnymi na tym widowisku.
KRÓL
    Z największą chęcią. Serdeczniem rad, że się
    Do tego skłania. Wciąż go utrzymujcie,
    Moi panowie, w tym usposobieniu
    I podniecajcie w nim gust do takiego
    Rodzaju zabaw
ROZENKRANC i GILDENSTERN
Uczynim to, panie.
Wychodzą.
KRÓL
    Oddal się także, kochana Gertrudo.
    Ułożyliśmy rzecz tak aby Hamlet,
    Niby przypadkiem, zszedł się tu z Ofelią.
    Ja i jej ojciec (będzie to szpiegostwo
    Godziwe) tak się tu ulokujemy,
    Abyśmy widząc, niewidzialni sami,
    O tym spotkaniu z bliska mogli sądzić
    I z zachowania się jego wnioskować,
    Czy to miłości wpływ, czy nie miłości
    Tak go udręcza.
KRÓLOWA
    Jestem ci posłuszna,
    Mój mężu. Dałby Bóg, luba Ofelio,
    Aby potęga twoich wdzięków była
    Błogim powodem, tej zmiany Hamleta:
    Wtedy szlachetność twoja, mam nadzieję,
    Na dawną by go sprowadziła drogę,
    Ku zaszczytowi was obojga.
OFELIA
    Pragnę,
    Aby tak było, miłościwa pani.
Królowa wychodzi.
POLONIUSZ
    Ofelio, chodź tu sobie. Najjaśniejszy,
    My się umieścim tam. do Ofelii
    Czytaj tę książkę,
    Aby ten pozór zajęcia ubarwił
    Twoją samotność. Tak to my, grzesznicy,
    Rzekomo świętą miną, uczynkami
    Budującymi pocukrzamy nieraz
    Samego diabla.
KRÓL
na stronie
    Prawda!
    Jakże srodze
    Bicz tych wyrazów chłoszcze mi sumienie!
    Twarz nierządnicy, różem upiększona,
    Nie tak jest szpetna obok tej powłoki
    Jak czyn mój obok pokostu słów moich.
    O, ciężkież moje brzemię!
POLONIUSZ
    Już nadchodzi.
    Śpieszmy na miejsce, miłościwy panie
Król i Poloniusz wychodzą. Hamlet wchodzi.
HAMLET
    Być albo nie być, to wielkie pytanie.
    Jestli w istocie szlachetniejszą rzeczą
    Znosić pociski zawistnego losu
    Czy też, stawiwszy czoło morzu nędzy,
    Przez opór wybrnąć z niego? – Umrzeć – zasnąć –
    I na tym koniec. – Gdybyśmy wiedzieli,
    Że raz zasnąwszy, zakończym na zawsze
    Boleści serca i owe tysiączne
    Właściwe naszej naturze wstrząśnienia,
    Kres taki byłby celem na tej ziemi
    Najpożądańszym. Umrzeć – zasnąć. – Zasnąć!
    Może śnić? – w tym sęk cały, jakie bowiem
    W tym śnie śmiertelnym marzenia przyjść mogą,
    Kiedy zrzucimy z siebie więzy ciała,
    To zastanawia nas: i toć to czyni
    Tak długowieczną niedolę; bo któż by
    Ścierpiał pogardę i zniewagi świata,
    Krzywdy ciemiężcy, obelgi dumnego,
    Lekceważonej miłości męczarnie,
    Odwłokę prawa, butę władz i owe
    Upokorzenia, które nieustannie
    Cichej zasługi stają się udziałem,
    Gdyby od tego kawałkiem żelaza
    Mógł się zwolnić? Któż by dźwigał ciężar
    Nudnego życia i pocił się pod nim,
    Gdyby obawa czegoś poza grobem,
    Obawa tego obcego nam kraju,
    Skąd nikt nie wraca, nie wątliła woli
    I nie kazała nam pędzić dni raczej
    W złem już wiadomym niż uchodząc przed nim
    Popadać w inne, którego nie znamy.
    Tak to rozwaga czyni nas tchórzami;
    Przedsiębiorczości hoża cera blednie
    Pod wpływem wahań i zamiary pełne
    Jędrności, zbite z wytkniętej kolei,
    Tracą nazwisko czynu. – Ha! co widzę?
    Piękna Ofelia! – Nimfo, w modłach swoich
    Pomnij o moich grzechach.
OFELIA
    Jakże zdrowie
    Waszej książęcej mości od dni tylu?
HAMLET
Dobre; pokornie dziękuję waćpannie.
OFELIA
    Mam jeszcze od was, panie, kilka drobnych
    Pamiątek, dawno zwrócić je pragnęłam:
    Odbierzcie je dziś, proszę.
HAMLET
    Jako żywo!
    Jam nigdy w życiu nic nie dał waćpannie.
OFELIA
    Wiesz dobrze, mości książę, żeś to czynił,
    I upominki swoje ubarwiałeś
    Takimi słowy, które wszelkiej rzeczy
    Wartość podnoszą. Woń ich uleciała:
    Weź je na powrót, panie, w oczach bowiem
    Każdej szlachetnie myślącej osoby
    Najdroższe dary lichymi się stają,
    Gdy dawca martwi. Ot są.
HAMLET
Cha – cha – cha! Jestżeś uczciwa?
OFELIA
Mości książę!
HAMLET
Jestżeś piękna?
OFELIA
Co znaczą te pytania?
HAMLET
To, że jeżeli jesteś uczciwa i piękna, uczciwość twoja nie powinna mieć nic do czynienia z pięknością.
OFELIA
Jak to panie? Możeż piękność z czym lepszym chodzi w parze niż z uczciwością?
HAMLET
Zapewne, tylko że potęga piękności prędzej obróci uczciwość w rajfurkę, niż wpływ uczciwości potrafi piękność na swoje kopyto przerobić. Było to niegdyś paradoksem, ale w nowszych czasach okazuje się pewnikiem. Kochałem dawniej waćpannę.
OFELIA
W rzeczy samej, dawałeś mi to książę do zrozumienia.
HAMLET
Nie trzeba ci było tak rozumieć; bo cnota nie daje się w stary nasz pień wszczepić tak, żebyśmy trącić nim przestali. Nie kochałem cię wcale.
OFELIA
Tym bardziej więc zostałam zawiedziona.
HAMLET
Idź waćpanna do klasztoru; na co ci mnożyć grzeszników? Ja sam jako tako jestem uczciwy; a przecież mógłbym sobie zarzucić takie rzeczy, że lepiej by było, gdyby mnie była matka na świat nie wydała. Jestem nadzwyczajnie dumny, mściwy, chciwy władzy; więcej mam przywar niż władz umysłowych do ich poznania, niż wyobraźni do dania o nich wyobrażenia i czasu do okazania ich w postępkach. Czego się takie figury tłuc mają pomiędzy ziemią i niebem? Jesteśmy arcyhultaje, wszyscy bez wyjątku; żadnemu z nas nie ufaj. Idź prosto do klasztoru. Gdzież waćpanny ojciec?
OFELIA
W domu, mości książę.
HAMLET
Zamknijże go na klucz, aby nigdzie indziej nie grał roli błazna, tylko we własnym domu. Bądź zdrowa.
OFELIA
na stronie
    Panie,
    zmiłuj się nad nim!
HAMLET
Jeżeli za mąż pójść chcesz, dam ci w posagi tę przestrogę: Chociażbyś jak śnieg czysta była, jak lód nieskalana, przecież nie ujdziesz obmowy. Wstąp do klasztoru. Adieu. Albo jeżeli koniecznie potrzebować będziesz wyjść za mąż, to wyjdź za głupca, bo rozsądni ludzie wiedzą bardzo dobrze, jakie z nich czynicie potwory. Idź czym prędzej do klasztoru. Adieu.
OFELIA
na stronie
O nieba, wesprzyjcie go swą łaską!
HAMLET
Słyszałem też o malowaniu się waszym: nie dość wam jednej twarzy otrzymanej od Boga, dorabiacie sobie drugą; sztafirujecie się, krygujecie, cedzicie słowa, przedrzeźniacie boskie stworzenia i swawolę pokrywacie płaszczykiem naiwności. Precz, precz! nie chcę już patrzeć na to: to mnie we wściekłość wprawia. Wara odtąd mężczyznom żenić się; ci, co się już pożenili, jednego wyjąwszy, niech żyją zdrowi, reszta pozostać winna tak, jak jest. Do klasztoru! Do klasztoru!
Wychodzi.
OFELIA
    O, jak szlachetny duch zwichnięty został!
    Dworaka, wodza, mędrca ton, miecz, umysł;
    Kwiat oczekiwań potężnego państwa,
    Wzór ukształcenia, zwierciadło poloru,
    Cel zwracającej się uwagi świata:
    Wszystko to, wszystko wniwecz obrócone!
    I ja, ze wszystkich kobiet najnędzniejsza,
    Com ssała nektar słodkich jego ślubów,
    Skazanam teraz widzieć tę wspaniałą,
    Wybraną duszę, jak spękany dzwonek,
    Chrapliwie tylko wydający dźwięki;
    To czyste źródło bogatej młodości
    Zmącone szałem. O, czemuż musiałam
    Ujrzeć, co widzę, widzieć, co widziałam.
Wchodzą Król i Poloniusz.
KRÓL
    Miłość! Nie takie są jej symptomata.
    To, co on mówił, choć trochę bez związku,
    Cechy szaleństwa nie nosiło wcale.
    Ponura jego smętność wysiaduje
    Coś złowrogiego, co wylęgłe z jajka
    Mogłoby stać się zgubne. Pragnąc przeto
    Zapobiec złemu, po świeżym namyśle,
    Postanowiłem wysłać go niezwłocznie
    Do Anglii celem niby zażądania
    Przynależnego nam haraczu. Może
    Ta podroż, widok różnych miejsc i rzeczy,
    Potrafi z jego serca wyrugować
    To coś, wokoło czego jego myśli,
    Bijąc się ciągle i skrycie nurtując,
    Tak go z właściwych wyrywają karbów.
    Cóż waćpan na to?
POLONIUSZ
    Może to być dobre;
    Rozumiem jednak zawsze, że prawdziwym
    Jądrem i źródłem tej jego choroby
    Jest bezwzajemna miłość. No, Ofelio,
    Nie potrzebujesz nam objawiać tego,
    Coć mówił książę Hamlet, bośmy sami
    Wszystko słyszeli. Uczyń, co chcesz, panie;
    Jeżeli jednak uznasz to stosownym,
    Niech po skończonym, dzisiaj widowisku
    Królowa matka w poufnej rozmowie
    Prosi go, aby jej zwierzył swój smutek.
    Niechaj z nim mówi bez ogródki; ja zaś,
    Jeśli się na to zgodzi wasza wielkość,
    Przyłożę ucho do tego sam na sam.
    Nie wydobędzieli nic z niego, wtedy
    Ślij go do Anglii, panie, albo zamknij,
    Gdzie mądrość twoja wskaże.
KRÓL
    Dobra rada:
    Szalonych możnych pilnie strzec wypada.
Wychodzą.
Scena druga
Wielka sala tamże. Wchodzi Hamlet z kilkoma aktorami.
HAMLET
Proszę cię, wyrecytuj ten kawałek tak, jak ci go przepowiedziałem, gładko, bez wysilenia. Ale jeżeli masz wrzeszczeć, tak jak to czynią niektórzy nasi aktorowie, to niech lepiej moje wiersze deklamuje miejski pachołek. Nie siecz też za bardzo ręką powietrza w taki sposób: bądź raczej ruchów swoich panem; wśród największego bowiem potoku i, że tak powiem, wiru namiętności, trzeba ci zachować umiarkowanie, zdolne nadać wewnętrznej twojej burzy pozór spokoju. Nie posiadam się z oburzenia słysząc, jak siaki taki barczysty gbur w peruce w gałgany obraca uczucie, prawdziwy z niego łach robi, by zadowolić uszy narodku, który po największej części kocha się tylko w niezrozumiałych gestach i wrzawie. Oćwiczyć bym rad kazał takiego chama, by się bardziej hamował, gdy gra Heroda albo Termaganta. Proszę cię, chroń się tego.
PIERWSZY AKTOR
Zapewniam waszą wysokość.
HAMLET
Nie bądź też z drugiej strony za miękki; niech własna twoja rozwaga przewodnikiem ci będzie. Zastosuj akcję do słów; a słowa do akcji, mając przede wszystkim to na względzie, abyś nie przekroczył granic natury; wszystko bowiem, co przesadzone, przeciwne jest intencjom teatru, którego przeznaczeniem, jak dawniej tak i teraz, było i jest służyć niejako za zwierciadło naturze, pokazywać cnocie własne jej rysy, złości żywy jej obraz, a światu i duchowi wieku postać ich i piętno. Owóż przeholowanie tego celu lub niedosięgnięcie może wprawdzie rozśmieszyć prostaczków, ale znającym się na rzeczy musi pójść w niesmak, nagana zaś jednego z tych ostatnich, na szali waszych zasług przeważyć musi poklask całego tłumu pierwszych. Widziałem ja aktorów i znaleźli się tacy, co ich chwalili, głośno nawet; aktorów, którzy (bogobojnie mówiąc)ani z mowy, ani z ruchów nie byli podobni do chrześcijan ani do pogan, ani do ludzi, a rzucali się i ryczeli tak, iż pomyślałem sobie, że chyba jaki najemnik natury sfabrykował ludzkość; tak bezecnie ją naśladowali.
PIERWSZY AKTOR
Pochlebiamy sobie, żeśmy się tego pozbyli cokolwiek.
HAMLET
O, pozbądźcie się tego ze szczętem. Tym zaś, co u was grają błaznów, zakażcie jak najsurowiej prawić co bądź więcej nad to, co stoi w ich roli; są bowiem między nimi tacy, co się namawiają do śmiechu, aby w pewnej liczbie jałowych spektatorów także śmiech wzbudzić, i to właśnie w chwili kiedy przypada jaki szczegół sztuki zasługujący na uwagę. To niegodziwość, dowodząca politowania godnej próżności w błaźnie, który tak czyni. Idźcie i bądźcie w pogotowiu.
Aktorowie wychodzą. Wchodzą Poloniusz, Rozenkranc i Gildenstern.
    No i cóż, mości panie?
    Czy król chce spożyć ten kęs widowiska?
POLONIUSZ
Jego królewska mość przybędzie, królowa jejmość także, i to zaraz.
HAMLET
Powiedzże, waćpan, aktorom, niech się śpieszą.
Poloniusz wychodzi.
A panowież to nie dopomożecie ich znaglić do pośpiechu?
ROZENKRANC i GILDENSTERN
I owszem, mości książę.
Wychodzą.
HAMLET
Hola, Horacy!
Horacy wchodzi.
HORACY
Co rozkażesz, panie?
HAMLET
    Horacy, tyś najsprawiedliwszy z ludzi,
    Z którymi kiedykolwiek przestawałem.
HORACY
O panie!
HAMLET
    Nie myśl, że ci chcę pochlebiać.
    Czegóż bym mógł się spodziewać od ciebie,
    Który nic nie masz, krom rześkości ducha,
    Ku wyżywieniu się i ku okryciu?
    Któż by pochlebiał biednym! Niechaj w cukrze
    Smażony język liże głupią pychę,
    Niech się zawiasy kolan uginają
    Tam, gdzie łaszenie się zdobywa korzyść.
    Słuchaj: od chwili kiedy dusza moja
    Mogła być panią swojego wyboru
    I ludzi jednych przenosić nad drugich,
    Od owej chwili już cię ona sobie
    Upodobała; boś ty, wiele cierpiąc,
    Takim był zawsze, jak byś nic nie cierpiał;
    Boś ty Fortunie zarówno był wdzięczny
    Za jej umizgi i prześladowania;
    A błogosławion, w kim krew z przekonaniem
    Tak są zmieszane, iż on palcom losu
    Nie służy za flet do wydania dźwięków
    Wedle kaprysu. O, daj mi człowieka,
    Nie będącego żądz swych niewolnikiem,
    A w głębi mego serca go umieszczę,
    W sercu samegoż serca, tak jak ciebie.
    Za wiele tego już podobno. W sztuce,
    Która niebawem ma być przedstawiona,
    Jest jedna scena zbliżona do tego,
    Com ci o śmierci mego ojca zwierzył.
    Gdy się ta scena pertraktować będzie,
    Zwróć, proszę, całą potęgę uwagi
    Na mego stryja. Jeśli jego wina
    Podczas tej sceny sama się nie zdradzi,
    Ów niby zacny duch był potępieńcem,
    A moje myśli tak czarne jak sadza
    W kuźni Wulkana. Nie spuszczaj go z oczu,
    Ja mój|wzrok także pilnie w twarz mu wryję,
    A potem zlejem nasze spostrzeżenia
    W stanowczą formę wniosku.
HORACY
    Dobrze, panie;
    Jeżeli skradnie co mojej baczności
    I ujdzie cały, zapłacę tę kradzież.
HAMLET
    Już idą; muszę znowu zostać głupcem.
    Dalej na miejsce!
Marsz. Odgłos trąb. Król, Królowa, Poloniusz, Ofelia, Rozenkranc, Gildenstern i inne osoby wchodzą.
KRÓL
Jakże się miewa nasz syn, Hamlet?
HAMLET
Wybornie, żyję jak kameleon powietrzem nadzianym obietnicami; kapłonów nie moglibyście lepiej tuczyć.
KRÓL
Nie mam co zrobić z tą odpowiedzią. Te słowa nie do mnie należą.
HAMLET
Ani do mnie już teraz.
do Poloniusza
Waćpan grywałeś kiedyś na uniwersytecie, jeżeli się nie mylę?
POLONIUSZ
Tak jest, mości książę, i miałem sławę dobrego aktora.
HAMLET
A cóżeś pan przedstawiał?
POLONIUSZ
Przedstawiałem Juliusza Cezara i zostałem zabity na Kapitolu. Brutus mnie zabił.
HAMLET
    Cóż to za brutalstwo było z jego strony, żeby tak kapitalne cielę tam zabijać! –
    Czy aktorowie już w pogotowiu?
ROZENKRANC
Czekają, panie, na twe rozkazy.
KRÓLOWA
Pójdź tu, kochany Hamlecie, siądź przy mnie.
HAMLET
Wybacz, kochana matko, tu jest metal silniej pociągający.
POLONIUSZ
do Króla
Słyszałeś, panie?
HAMLET
do Ofelii
Mogęż, o pani, lec na twoim łonie?
OFELIA
Nie, mości książę.
HAMLET
To jest na twoim łonie głowę wsparłszy?
OFELIA
Możesz, książę.
HAMLET
kładąc się u jej nóg
    Sądziszli,
    żem miał w myśli co innego?
OFELIA
Ja nic nie sądzę.
HAMLET
To by był pomysł nie lada położyć się między nogami dziewczyny.
OFELIA
Co takiego?
HAMLET
Nic.
OFELIA
Książę dziś jesteś wesół.
HAMLET
Kto? ja?
OFELIA
Nie inaczej.
HAMLET
O, jestem tylko twoim wesołkiem. Cóż zresztą człowiek ma czynić, jeżeli nie weselić się? Oto na przykład moja matka, patrz pani, jak promieniejąco wygląda, chociaż mój ojciec zmarł przed dwiema godzinami.
OFELIA
Przed dwa razy dwoma miesiącami, mości książę.
HAMLET
Tak to już dawno? Niechże się diabeł czarno nosi, ja przywdzieję sobole. Dlaboga? Od dwóch miesięcy zmarły i jeszcze nie zapomniany? Jest więc nadzieja, że pamięć wielkich ludzi zdoła przetrwać ich żywot przez pół roku; notabene, jeżeli ufundują kościoły; w przeciwnym razie niech się nie skarżą, jeżeli ich spotka los tego konika, któremu na nagrobku napisano: „Konik zdechł, więc go w miech.”
Odgłos trąb. Po czym następuje pantomima. Para królewskich małżonków w czułej komitywie schodzi na scenę. Królowa ściska króla i on ją nawzajem, klęka przed nim z wyrazem najtkliwszego przywiązania; on ją podnosi i głowę na jej piersi skłania; kładzie się potem na kwiecistej darni i zasypia. Ona, widząc go uśpionego, odchodzi. Po niejakiej chwili ukazuje się jakiś człowiek, zbliża się do śpiącego, zdejmuje mu z głowy koronę, całuje ją, wlewa potem w ucho królowi truciznę i wychodzi. Królowa powraca, znajduje króla nieżywego i bardzo rozpacza. Zabójca w towarzystwie dwóch czy trzech niemych osób wchodzi znowu i niby także lamentuje. Wynoszą trupa. Zabójca składa przed królową dary i oświadcza jej swoją miłość. Ona okazuje zrazu wstręt i niechęć, w końcu jednak podaje mu rękę. Wychodzą.
OFELIA
Co to było, mości książę?
HAMLET
To był hultajski bigos, a oznacza zbrodnię.
OFELIA
Zapewne ta pantomima zawierała w sobie treść sztuki?
Wchodzi Prolog.
HAMLET
Dowiemy się od tego jegomościa. Aktorowie nie umieją trzymać języka za zębami; muszą wszystko wypaplać.
OFELIA
Czy on nam odkryje znaczenie tego?
HAMLET
Niezawodnie, tak jak wszystko, co byś mu pani odkryła. Nie wstydź się tylko pokazać mu, co masz do pokazania, a on się nie powstydzi powiedzieć ci, co to znaczy.
OFELIA
Ladaco z waści, ladaco. Będę patrzeć na sztukę.
PROLOG
    Cni panowie i cne damy,
    Dla was i dla naszej dramy
    Kornie was o wzgląd błagamy.
HAMLET
Prologli to czy dewiza na sygnet?
OFELIA
To było krótkie.
HAMLET
Jak miłość kobiety.
Wchodzą Król aktor i Królowa aktorka.
KRÓL AKTOR
    „Trzydzieści razy Feba rumaki obiegły
    Krąg Tellury i przestwór Neptuna rozległy
    I trzydzieścikroć razy dwanaście na przemian
    Zapłonął i zbladł miesiąc nad głowami Ziemian,
    Odkąd nam Amor serca, Hymen złączył dłonie
    Węzłem, który się chyba rozwiąże po zgonie.
KRÓLOWA AKTORKA
    Obyśmy drugie tyle zmian luny i słońca
    Zliczyli, nim miłości dożyjemy końca!
    Lecz ach! już od pewnego czasu niezbadana
    W zdrowiu, w humorze twoim, panie, zaszła zmiana.
    Lękam się… niechaj jednak te niewieście trwogi
    Nie przyczyniając cierpień, o mężu mój drogi.
    Obawy u płci naszej z miłości się rodzą
    Jak ta lub nie istnieją, lub w miarę przechodzą.
    Czym moja miłość, tego liczneś miał objawy;
    W jakim zaś stopniu miłość, w takim i obawy.
    Gdzie wielka miłość, lada wątpliwość przeraża,
    I z zwiększeniem się obaw miłość się pomnaża.
KRÓL AKTOR
    Tak, najmilsza, opuszczę cię, i to niedługo,
    Coraz już siły skąpszą darzą mię posługą;
    Ty zostaniesz; żyć będziesz na tym pięknym świecie
    Szanowana, kochana, i może ci splecie
    Wieniec drugi małżonek.
KRÓLOWA AKTORKA
    O, wstrzymaj te słowa!
    Zbrodnią by w moim łonie była myśl takowa
    Obym przy drugim mężu była potępioną!
    Taka tylko drugiego może zostać żoną,
    Co zabiła pierwszego.”
HAMLET
To piołun.
KRÓLOWA AKTORKA
    „Podłe tylko chucie
    Kleją powtórne związki, lecz nigdy uczucie.
    Zabójczyni pierwszego powtórnie go zgładza,
    Gdy nowego małżonka w łoże swe wprowadza.
KRÓL AKTOR
    Że myślisz tak, jak mówisz, najzupełniej wierzę;
    Nieraz jednak człek łamie to, co przedsiębierze.
    Zamiar jest niewolnikiem wyłącznym pamięci.
    Nagle zrodzony, ale słabej konsystencji;
    Krzepko wisi, jak owoc nieźrzały u drzewa.
    Lecz gdy zmięknie, przed czasem lada wiatr go zwiewa.
    Nie dziw, że nie pomnimy wypłacać na dobie
    Długu, któryśmy winni tylko samym sobie.
    To, co postanawiamy w chwili uniesienia,
    Z uniesieniem minionym w parę się zamienia;
    Zbytnia gwałtowność czy to radości, czy smutku,
    Sama własne swe chęci wydziedzicza z skutku,
    Gdzie radość pusta, smutek przechodzi w rozpacze,
    Tam po chwili cieszy się smutek, radość płacze.
    Świat ten nie wiekuisty ni się kto zdumiewa,
    Że z przesileniem szczęścia i miłość omdlewa;
    Kwestia to bowiem jeszcze mieszcząca zawiłość,
    Czy miłość jedna szczęście, czy też szczęście miłość?
    Możny runął, pierzchają wraz czcicieli zgraje;
    Biedny wzniósł się, aliści wróg dłoń mu podaje.
    Zdaje się więc, że miłość szczęściu jest służebna,
    Ma przyjaciół, komu ich miłość niepotrzebna,
    A kto w potrzebie niby przyjaciela wzywa,
    Gotowego w nim sobie wroga wychowywa.
    Słowem, skończyłbym na tym, od czego zacząłem,
    Chęć i moc nasza tak są odrębnym żywiołem,
    Że najczęściej upada to, co człek zamierzy,
    Myśl nasza do nas, cel jej nie do nas należy.
    Tak i ta myśl, że z drugim nie będziesz złączona,
    Skona w tobie, gdy pierwszy twój małżonek skona.
KRÓLOWA AKTORKA
    Niech mi niebo odmówi światła, ziemia wody,
    Noc nie da odpoczynku, dzień nie da swobody!
    W rozpacz niech wszelka moja zmieni się pociecha,
    Los tylko więźnia w lochu niech mi się uśmiecha;
    Wszystko to, co rumieniec przeistacza w bladość,
    Niech będzie mym udziałem, gdy uczuję radość.
    Tu i tam niech ponoszę kaźń co chwila nową,
    Jeśli żoną zostanę, raz zostawszy wdową!”
HAMLET
do Ofelii
Gdyby tę przysięgę miała złamać…
KRÓL AKTOR
    „Ślub to straszliwy. – Luba, opuść mię na chwilę:
    Myśli mi się mieszają; może snem zasilę
    Znękane ciało.
Zasypia.
KRÓLOWA AKTORKA
    Niech cię kołysze sen błogi
    I wszelkie zło omija z dala nasze progi!”
Wychodzi.
HAMLET
do Królowej
„Jak ci się, pani, podoba ta sztuka?
KRÓLOWA
Zdaje mi się, że ta dama przyrzeka za wiele.
HAMLET
O, ale dotrzyma słowa.
KRÓL
Czy znasz waćpan treść tej sztuki? Nie mieściż ona w sobie nic zdrożnego?
HAMLET
Nic zgoła; oni tylko żartują, trują żartem; nic zdrożnego w świecie.
KRÓL
Jakiż ta sztuka ma tytuł?
HAMLET
„Łapka na myszy”. Skąd zaś taki? Przez przenośnię. Przedstawia ona morderstwo dokonane w Wiedniu. Zamordowany książę nazywał się Gonzago, a jego małżonka Baptysta. Arcyszelmowska to sprawka, jak zaraz obaczymy. Ale co nam do tego? Wasza królewska mość i my wszyscy mamy spokojne sumienie, nie może nas to dotknąć. Niech się drapie, kto ma liszaj; nasza skóra zdrowa.
Wchodzi Lucjan.
To jest niejaki Lucjan, synowiec króla.
OFELIA
Objaśniasz, mości książę, tak dobrze jak chór starożytny.
HAMLET
Mógłbym być pośrednikiem między panią a jej kochankiem, gdybym tylko był świadkiem waszych igraszek.
OFELIA
Kolący masz dowcip, mości książę.
HAMLET
Odpokutowałabyś, pani, niejednym jękiem stępienie mi kolca.
OFELIA
Coraz to lepiej i zarazem gorzej.
HAMLET
    Tak właśnie traktujecie swych mężów. Dalej, morderco;
    Zrzuć twą przeklętą larwę i zaczynaj:
    Już kruk krakaniem
    Do zemsty daje hasło.
LUCJAN
    „Myśl czarna, ręka pewna, płyn dzielny, czas sprzyja.
    Nie tamuje zamiaru obecność niczyja.
    Szary wyskoku, w północ z zabójczych ziół zebrany,
    Po trzykroć pod Hekaty klątwą gotowany,
    Władzę twą czarodziejską, straszną w swym rozwiciu
    Okaż niezwłocznie na tym zdrowym jeszcze życiu.”
Wlewa truciznę w ucho śpiącemu.
HAMLET
Truje go w jego własnym ogrodzie dla zagrabienia jego państwa. Nazwisko tamtego jest Gonzago; rzecz autentyczna i we włoskim tekście wybornie opisana. Teraz zobaczymy, jakim sposobem morderca pozyskuje miłość żony Gonzagi.
OFELIA
Król powstaje.
HAMLET
Jak to? Strwożony fałszywym alarmem?
KRÓLOWA
Co ci jest, panie?
POLONIUSZ
Niech skończą widowisko!
KRÓL
Światła! Wychodźmy.
POLONIUSZ
Światła! światła! światła!
Wszyscy wychodzą prócz Hamleta i Horacego.
HAMLET
    Niech ryczy z bólu ranny łoś,
    Zwierz zdrów przebiega knieje,
    Ktoś nie śpi, aby spać mógł ktoś.
    To są zwyczajne dzieje.
    Powiedz mi, waćpan, czy ta komedia, z dodatkiem lasu piór na głowie i pary prowansalskich róż u dziurawych trzewików, nie powinna by (jeśli resztka mojego szczęścia mnie zawiedzie) zapewnić mi udział w jakiej trupie aktorów? Hę!
HORACY
Połowę udziału.
HAMLET
    Ależ cały.
    Wiedz bowiem, miły mój Damonie,
    Że z raju dziś tu step;
    Gdzie wczora Jowisz był na tronie,
    Tam dziś panuje – pustka.
HORACY
Mogłeś dorymować, mości książę.
HAMLET
O Horacy! Słowa tego ducha złota warte. Czy widziałeś?
HORACY
Najwyraźniej.
HAMLET
Kiedy była mowa o otruciu?…
HORACY
Uważałem dobrze.
HAMLET
    Cha! cha! – Nie ma tam gdzie jakiego grajka? Hej!
    Bo skoro król komedii nie lubi, pewnikiem
    Król jegomość komedii nie jest lubownikiem
    A co, są grajkowie?
Wchodzą Rozenkranc i Gildenstern.
GILDENSTERN
Mości książę, niech nam wolno będzie powiedzieć jedno słowo.
HAMLET
Ile ich jest w słowniku.
GILDENSTERN
Mości książę, król…
HAMLET
Cóż król porabia, mości panie?
GILDENSTERN
Od wyjścia stąd bardzo zaniemógł.
HAMLET
Z przepicia?
GILDENSTERN
Z wzburzenia żółci.
HAMLET
Troskliwość pańska byłaby się była okazała trafniejsza, udając się w takim razie do doktora. Bo gdybym ja mu zapisał na przeczyszczenie, mogłoby mu to jeszcze bardziej żółć wzburzyć.
GILDENSTERN
Racz, łaskawy panie, zamknąć swą mowę w pewne szranki i nie odskakiwać tak dziko od celu, w jakim przychodzim.
HAMLET
Jestem już potulny: mów, waćpan.
GILDENSTERN
Królowa, matka waszej książęcej mości, w najgłębszym rozżaleniu przysyła nas do ciebie, panie.
HAMLET
Miło mi panów powitać.
GILDENSTERN
Nie, mości książę, te grzeczności nie w porę. Jeśli się waszej książęcej mości podoba dać nam zdrową odpowiedź, wypełnimy polecenie jego matki; w przeciwnym razie, przebaczenie waszej książęcej mości i oddalenie się nasze będzie jedynym owocem naszego tu przybycia.
HAMLET
Nie mogę, doprawdy.
GILDENSTERN
Czego, mości książę?
HAMLET
Dać panom zdrowej odpowiedzi, bom chory na głowę; na jaką wszakże będę się mógł zdobyć, taką im służyć będę albo raczej matce mojej. Dlatego przystąpmy wprost do rzeczy, bez korowodów. Mówicie więc, panowie, że moja matka…
ROZENKRANC
Nie tai tego, że postępowanie waszej książęcej mości w podziw ją i zdumienie wprawia.
HAMLET
O dziwny synu, który tak możesz zdumiewać matkę twoją! A czy nie ma tam czasem jakiego postscriptum pod tym macierzyńskim podziwem? Powiedzcie no, panowie.
ROZENKRANC
Życzeniem jej jest, abyś się książę z nią widział w jej gabinecie, nim się udasz na spoczynek.
HAMLET
Będę jej posłuszny, choćby była dziesięć razy moją matką. Czy macie, panowie, co więcej do powiedzenia?
ROZENKRANC
Mości książę, był czas, żeś mię lubił.
HAMLET
Na Bakcha i Merkurego! i teraz jeszcze.
ROZENKRANC
Łaskawy książę, co cię udręcza? Dobrowolnie zamykasz drzwi swobodzie, ukrywając troski swoje przed przyjacielem.
HAMLET
Nie mam widoków, mój panie.
ROZENKRANC
Jak to? kiedy sam król zapewnia waszej książęcej mości następstwo duńskiego tronu!
HAMLET
Tak, tak, ale znasz pan przysłowie: dostał koń owsa… koniec trochę niesmaczny.
Muzykanci wchodzą.
Otóż i gędźba. Pozwól no mi, bracie, swego fletu,
biorąc Gildensterna na stronę
Dlaczego tak tropisz wkoło mnie, jak gdybyś mię chciał w lisią jamę zapędzić?
GILDENSTERN
O panie! jeśli mię żarliwość uczyniła za śmiałym, przywiązanie moje słusznie możesz nazwać nieokrzesanym.
HAMLET
Nie rozumiem tego dobrze. Zagraj no, proszę, na tym flecie.
GILDENSTERN
Nie umiem, mości książę.
HAMLET
Proszę cię.
GILDENSTERN
Nie umiem, doprawdy.
HAMLET
Jak mnie kochasz.
GILDENSTERN
Nie potrafię z niego wydobyć głosu, mości książę.
HAMLET
To tak łatwo przecie jak kłamać. Przebieraj po tych dziurkach palcami, włóż ten koniec w usta i zadmij, a wydobędziesz ton najdźwięczniejszy. Patrz, tu są klapy.
GILDENSTERN
Ale ja ich użyć nie umiem do wydania jakiej bądź melodii, nie znam się na tym.
HAMLET
Patrzże teraz, za jakiego mnie masz bajbardzo. Chciałbyś grać na mnie, wmawiasz w siebie, że znasz mój mechanizm? Chciałbyś wyrwać ze mnie rdzeń mej tajemnicy, wycisnąć ze mnie całą skalę tonów, od najniższej nuty aż do dyszkantu; a w tym tu marnym instrumencie tyle jest głosu, tyle harmonii, jednakże nie możesz go skłonić do przemówienia. Cóż u kata! czy sądzisz, że na mnie łatwiej zagrać niż na flecie? Miej mię, za jaki chcesz, instrument: przędąć, rozstroić mię potrafisz, ale zagrać na mnie – nigdy.
Wchodzi Poloniusz.
Witam waćpana dobrodzieja.
POLONIUSZ
Mości książę, królowa jejmość życzy sobie z waszą Książęcą mością pomówić, i to zaraz.
HAMLET
Czy widzisz tam waćpan tę chmurę z kształtu podobną do wielbłąda?
POLONIUSZ
W rzeczy samej, istny wielbłąd.
HAMLET
Zdaję mi się, że jest podobniejsza do łasicy.
POLONIUSZ
Prawda, z boku podobniejsza do łasicy.
HAMLET
Albo raczej do wieloryba.
POLONIUSZ
Bardzo podobna do wieloryba.
HAMLET
No, to dobrze; zaraz pójdę do matki. Z tymi głupcami trzeba by zgłupieć naprawdę. Zaraz idę.
POLONIUSZ
Śpieszę to powiedzieć.
HAMLET
„Zaraz”, łatwo da się powiedzieć. Zostawcie mnie, przyjaciele.
Wychodzą Rozenkranc, Gildenstern i Horacy.
    Teraz jest właśnie czarodziejska, straszna
    Godzina nocy, w której się podnoszą
    Groby i same piekła wyziewają
    Na świat zarazę. O, teraz bym gotów
    Pić krew i takie rzeczy wykonywać,
    Na których widok dzień by zbladł; lecz teraz
    Mam iść do matki. O serce, nie zaprzecz
    Naturze mojej! Niech nigdy w to łono
    Nie znajdzie wstępu neronowa dusza!
    Niech będę srogim, ale nie wyrodnym!
    Sztylety w ustach mam, ale nie w dłoni!
    Niechaj mój język będzie w tym spotkaniu
    Obłudny względem serca i jakkolwiek
    Słowa me będą miotać się i srożyć,
    Pieczęci, duszo, nie daj doń przyłożyć!
Wychodzi.
Scena trzecia
Pokój tamże. Król, Rozenkranc i Gildenstern.
KRÓL
    Nie można mu dowierzać, nie byłoby
    Nawet roztropnie, gdybyśmy mu dłużej
    Wodze szaleństwa puszczać dali. Bądźcie
    Więc w pogotowiu, skoro odbierzecie
    Zlecenia już się przygotowujące,
    Natychmiast jedźcie z nim do Anglii. Dobro
    Naszego państwa nie pozwala cierpieć
    Takiej bliskości hazardu, na który
    Jego wybryki z każdą chwilą bardziej
    Nas wystawiają.
GILDENSTERN
    Będziem w pogotowiu.
    Święta i bogobojna to troskliwość
    Waszej królewskiej mości, bo tu idzie
    O zachowanie bezpieczeństwa tylu
    Tysięcy ludzi, które pod jej berłem
    Żyją szczęśliwie.
ROZENKRANC
    Każdy pojedynczy,
    Prywatny żywot już jest w obowiązku
    Wszelkimi siły i z całą dzielnością
    Chronić i bronić siebie od uszczerbku:
    O ileż więcej taki byt, na którym
    Polega życie milionów! Nie kończy
    Nigdy majestat sam jeden dni swoich;
    Jak spadający potok chłonie z sobą
    Wszystko, co było w pobliskości. Jest on
    Niby potężnym kołem przytwierdzonym
    Do szczytu góry, przy którego dzwonach
    Olbrzymich mszą krocie przyczepionych
    Drobiazgów; jeśli to koło się stoczy,
    Wraz każda z owych podrzędnych jednostek
    Chyżo mknie w przepaść. Nigdy bez współdźwięku
    Jęków ogólnych król nie wydał jęku.
KRÓL
    Spiesznie gotujcie się do tej podróży.
    Trzeba nam spętać ten postrach, co teraz
    Za bardzo hula.
GILDENSTERN i ROZENKRANC
Będziem się śpieszyli.
Wychodzą. Wchodzi Poloniusz.
POLONIUSZ
    Ma przyjść niebawem do pokoju matki;
    Ja za obiciem stanę i wysłucham,
    Co się tam będzie działo. Pewny jestem,
    Że mu królowa jejmość zmyję głowę;
    Trzeba atoli, jak to bardzo mądrze
    Wasza królewska mość zauważyła,
    Aby krom matki, bo matki z natury
    Są stronne, jeszcze drugi jaki świadek
    Był tam obecny. Idę więc i zanim
    Wasza królewska mość pójdzie do łóżka,
    Będę z powrotem, by zdać sprawę z tego,
    Czego się dowiem.
KRÓL
Dziękujęć, mój drogi.
Wychodzi Poloniusz.
    O, kał mej zbrodni cuchnie aż w niebiosa!
    Najstarsza klątwa na niej ciąży, stygmat
    Bratniego mordu! Nie mogę się modlić,
    Chociaż pragnienie dorównywa chęci;
    Moc winy mojej kruszy moc mej woli;
    I jako człowiek rozdwojeń w działaniu,
    Stoję wahając się, co mam wprzód zacząć,
    I nic nie czynię. Jak to? choćby nawet
    Ta dłoń przeklęta była od krwi bratniej
    Dwakroć tak brudna, czyliż miłosierne
    Nieba nie mają dżdżu do jej obmycia,
    Aby zbielała jak śnieg? Na cóż łaska,
    Jeśli nie na to, by przebaczać winnym
    Czymże są modły, jeżeli nie ową
    Podwójną siłą, zdolną nas podeprzeć,
    Gdy mamy upaść, lub podnieść na nowo,
    Kiedy upadniem? Wzniosę przeto oczy;
    Błąd mój już minął. Lecz, ach! jaki rodzaj
    Modlitwy może być dla mnie pomocny?
    Przebacz mi moje ohydne morderstwo!
    To być nie może; boć jeszcze posiadam
    To wszystko, co mię wiodło do morderstwa:
    Koronę, władzę, żonę brata. Możeż
    Być rozgrzeszonym, kto dzierży plon grzechu?
    W praktykach tego zepsutego świata
    Zdarza się zbrodni pozłoconą ręką
    Usuwać na bok sprawiedliwość; nieraz
    Widziano nawet prawo przekupione
    Owocem gwałtu; ale tam tak nie jest:
    Tam nie popłaca szalbierstwo; tam czyny
    Nago się jawią i człowiek, stawiony
    Naprzeciw swoich przestępstw oko w oko,
    Musi je wyznać. Cóż mi więc zostaje?
    Spróbować, czego żal dokaże? Czegóż
    On nie dokaże? Lecz czegóż dokaże,
    Gdy winowajca nie może żałować?
    O straszna dolo! serce jak śmierć czarne!
    Spętana duszo, która, usiłując
    Być wolna, coraz okropniej się wikłasz!
    Przyjdźcie mi w pomoc, o wy aniołowie!
    Zegnijcie się, kolana! i ty, stalą
    Okute serce, zmięknij jako nerwy
    Nowo narodzonego niemowlęcia!
    Jeszcze się wszystko da naprawić.
Klęka. Wchodzi Hamlet.
HAMLET
    Modli się; teraz mógłbym to uczynić;
    Teraz uczynię. Ale tym sposobem
    Pójdzie do nieba; i toż będzie zemstą?
    Trzeba się nad tym zastanowić. Nędznik
    Zabija mego ojca i ja za to,
    Ja, syn jedyny zamordowanego,
    Posyłam tegoż nędznika do nieba.
    To by nagrodą było, a nie zemstą.
    On go tyrańsko zgładził, w sennej dobie,
    W stanie sytości, w maju, jego grzechów;
    Jak tam rachunek. jego stoi, Bogu
    Wiadomo; sądząc atoli po ludzku,
    Źle z nim być musi. I jaż bym się zemścił,
    Gdybym go zabił teraz, kiedy skruchą
    Oczyszcza duszę, przygotowanego,
    Opatrzonego w podróż z tego świata?
    Nie. Czekaj, mieczu, sposobniejszej pory.
    Kiedy pijany będzie, we śnie, w gniewie
    Albo wśród uciech kazirodnych; kiedy
    Grać lub kląć będzie, lub co bądź innego
    Czynić, co wcale nie pachnie zbawieniem;
    Wtedy go ugodź tak, żeby aż nogi
    Zadarł ku niebu, aby jego dusza
    Tak wtedy była przeklęta i czarna
    Jak piekło, w które pójdzie. Matka czeka,
    Ten tylko kordiał śmierć twoją odwleka.
Wychodzi.
KRÓL
powstając
    Słowa wzlatują, myśl w prochu się grzebie;
    Ach! słów bez myśli nie przyjmują w niebie.
Wychodzi.
Scena czwarta
Inny pokój tamże. Królowa i Poloniusz.
POLONIUSZ
    Przyjdzie wnet. Mów z nim, pani, bez ogródki,
    Powiedz mu, że się już przebrała miarka
    Jego wybryków, że wasza dostojność
    Za długo stoisz jako parawan
    Pomiędzy nim a ogniem. Tu się skryję;
    Tylko z nim ostro.
HAMLET
za sceną
Matko, o Matko!…
KRÓLOWA
    Nie turbuj się, waćpan;
    Zgromię go należycie. Wyjdź, już idzie.
Poloniusz kryje się. Hamlet wchodzi.
HAMLET
Jestem więc, matko, czego żądasz?
KRÓLOWA
Hamlecie, bardzoś zmartwił twego ojca.
HAMLET
Matko, zmartwiłaś bardzo mego ojca.
KRÓLOWA
Przestań, odpowiedź twoja bezrozumna.
HAMLET
Przestań; pytanie twe bezbożne.
KRÓLOWA
    Cóż to
    Znaczy, Hamlecie?
HAMLET
Czego żądasz, matko?
KRÓLOWA
Czy mnie już nie znasz?
HAMLET
    O, znam, na krucyfiks!
    Jesteś królową, żoną twego szwagra,
    Obyś nie była nią. Jesteś mą matką.
KRÓLOWA
    Muszę więc kogo innego przywoływać,
    Co się rozmówi z tobą.
HAMLET
    Siadaj, pani;
    Nie wyjdziesz stąd, na krok się stąd nie ruszysz,
    Póki nie stawię przed tobą zwierciadła,
    W którym się przejrzysz z gruntu.
KRÓLOWA
    Co chcesz czynić?
    Nie chcesz mię zabić przecie. Hej! ratunku!
POLONIUSZ
za obiciem
Ratunku!
HAMLET
dobywając szpady
    Cóż to? szczur?
    Bij, zabij szczura!
    Ten sztych dukata wart.
Zadaje pchnięcie przez obicie.
POLONIUSZ
za obiciem
Zabity jestem!
Pada i umiera.
KRÓLOWA
Nieszczęsny, cóżeś uczynił?
HAMLET
    Sam nie wiem.
    Czy to król?
Podnosi obicie i wyciąga Poloniusza.
KRÓLOWA
Co za czyn zapamiętały!
HAMLET
    Zapamiętały czyn! W istocie, matko;
    Tak samo prawie, jak zgładzać ze świata
    Króla, a potem iść za jego brata.
KRÓLOWA
Jak zgładzać króla?
HAMLET
Takem wyrzekł, pani.
do Poloniusza
    Bądź zdrów, usłużno – wścibski, biedny głupcze!
    Wziąłem cię za lepszego; znieś twą dolę;
    Widzisz, że czasem źle być zbyt gorliwym. –
    Nie łam rąk, pani; siądź i ścierp, że raczej
    Ja serce twoje teraz łamać będę;
    I skruszę je, na Boga, jeśli nie jest
    Z nieprzełomnego metalu i jeśli
    Przeklęty nałóg nie zrobił go wałem
    Przeciw wszelkiemu wpływowi uczucia.
KRÓLOWA
    Cóżem ja popełniła, że się ważysz
    Tak obelżywą mową na mnie targać?
HAMLET
    Czyn, który kazi wdzięk i kwiat skromności,
    Cnotę w obłudę zmienia; zdziera różę
    Z hożego czoła niewinnej miłości
    I sadza na nim wrzody; który święte
    Małżeńskie śluby czyni fałszywymi,
    Jako zaklęcia gracza, a religię
    Czczą grą wyrazów. Płoni się twarz nieba
    I wiecznie trwały ten gmach chorobliwą
    Przybiera postać wobec tego czynu
    Jak gdyby w wilię dnia sądnego.
KRÓLOWA
    Przebóg!
    Jakiż to czyn tak grzmiący zarzut ściąga?
HAMLET
    Spójrz, pani, na ten portret i na tamten,
    Na ten konterfekt dwóch rodzonych braci
    Patrz, ile wdzięku mieści to oblicze:
    Czoło Jowisza, Hyperiona włosy;
    Wzrok Marsa, groźny i rozkazujący;
    Postawa godna Merkurego, kiedy
    Na niebotyczny szczyt góry zstępuje.
    Wszystko tu tak jest pełne, tak skończone,
    Jakby dla dania pierwowzoru męża
    Każdy bóg swoją pieczęć był przyłożył
    Na tym człowieku: to był twój małżonek.
    Patrz teraz owdzie, to twój mąż dzisiejszy;
    Jak zaśniedziały kłos, zarażający
    Zdrowego brata. Maszli, pani, oczy,
    Żeś mogła rzucić to górne pastwisko
    Dla paszy na tym bagnie? Gdzie masz oczy?
    Nie możesz tego tłumaczyć miłością,
    Bo w twoim wieku krew nie war, pokornie
    Słucha rozwagi, a jakaż rozwaga
    Mogłaby kazać przenieść to nad tamto?
    Masz, pani, zmysły, to pewna, boć przecie
    Nie jesteś martwa; ale i to pewna,
    Że zmysły te są zwichnięte; bo tu by
    Nawet szalony nie zbłądził w wyborze;
    Bo nigdy jeszcze żadne obłąkanie
    Do tego stopnia nie stępiło zmysłów,
    Aby im jakiś organ nie pozostał
    Do namacania tak wielkiej różnicy.
    jakiż, u licha, bies przy ciuciubabce
    Tak cię zaślepił? Wzrok bez dotykania,
    Czucie bez wzroku, słuch bez rąk i oczu,
    Węch bez wszystkiego innego, ba, nawet
    Najułomniejsza część zdrowego zmysłu
    Tak by nie mogła się zmylić. O wstydzie!
    Gdzie twój rumieniec? Piekielny rokoszu,
    Jeśli ty możesz płomień twój rozniecać
    W łonie matrony, to zaiste cnocie
    Wrzącej młodości stać się trzeba woskiem
    I stopnieć w własnym ogniu. Niech się przeciw
    Atakom pokus odtąd srom nie zbroi,
    Skoro ląd płonie tak żywo i rozum
    Żądz jest faktorem.
KRÓLOWA
    O, przestań, Hamlecie!
    Ty oczy moje zwracasz w głąb mej duszy;
    Widzę w niej czarne, szpetne plamy, których
    Zmyć nie potrafię.
HAMLET
    Ha! tak żyć w barłogu
    Kazirodnego łoża, gnić w sprośności,
    Z śmietnika rozkosz chłeptać!…
KRÓLOWA
    Przestań, przestań!
    Każde twe słowo razi mnie jak sztylet.
    Przestań, Hamlecie luby!
HAMLET
    Zbój i podlec;
    Nikczemnik niewart setnej części setki
    Twego pierwszego męża; rzezimieszek,
    Który z wystawy ściągnął drogi diadem
    I w kieszeń schował…
KRÓLOWA
Przestań.
Duch wchodzi.
HAMLET
    Król z postawy,
    Z szmat i okrawek…
    Osłońcie mię opiekuńczymi skrzydły
    Święte zastępy niebios! Czego żądasz,
    Szanowna maro?
KRÓLOWA
Niestety! Oszalał.
HAMLET
    Co cię sprowadza? Przychodziszli zgromić
    Opieszałego syna, że tak gnuśnie
    Czas marnotrawi, w odwłokę puszczając
    Spełnienie twego strasznego rozkazu?
    O, mów!
DUCH
    Pamiętaj na twe przyrzeczenie,
    Przychodzę po to tylko, żebym wzmocnił
    Zwątlone nieco przedsięwzięcie twoje,
    Ale patrz, w jakim stanie twoja matka!
    O, stań pomiędzy nią a jej sumieniem
    Odbywającym walkę; wyobraźnia
    Najsilniej działa w słabym ciele. Przemów
    Do niej, Hamlecie.
HAMLET
Co ci jest, o pani?
KRÓLOWA
    Niestety, raczej ty powiedz, co tobie,
    Że tak upornie oczy w próżnię wlepiasz
    I z bezcielesnym rozmawiasz powietrzem?
    Dziko z twych oczu strzela wnętrzny płomień;
    I gładkie włosy twoje, jak żołnierze
    Zbudzeni ze snu alarmem, powstają
    I wyprężone stoją. O mój synu,
    Skrop tę trawiącą cię gorączkę chłodem
    Zastanowienia. W co się tak wpatrujesz?
HAMLET
    W niego! tam! w niego! Patrz, jaki on blady!
    Ach! jego postać, jego sprawa zdolna
    Byłaby wzruszyć głazy. Nie patrz na mnie!
    Bo od żałosnych tych spojrzeń rozmięknie
    Tęgość mej woli i wbrew zamiarowi
    Nie krew pocieknie, ale łzy.
KRÓLOWA
    Do kogo
    Zwracasz te słowa?
HAMLET
Czy nic tam nie widzisz?
KRÓLOWA
Nic zgoła, chociaż wszystko, co jest, widzę.
HAMLET
I nic nie słyszysz?
KRÓLOWA
Nic oprócz nas dwojga.
HAMLET
    Patrz! tam! Nie widzisz go? Już się oddala!
    Mój ojciec! On to, w tejże samej szacie,
    W którą za życia lubił się przybierać.
    Patrz, już jest blisko drzwi; już jest za progiem.
Duch wychodzi.
KRÓLOWA
    Płód to chorobliwego mózgu twego.
    W tworzeniu tego rodzaju widziadeł
    Gorączka bardzo jest biegła.
HAMLET
    Gorączka!
    Puls mój spokojnie bije i do taktu,
    Tak jak twój, pani. W tym, co powiedziałem,
    Nie było nic od rzeczy. Chcesz dowodu,
    To ci powtórzę każde moje słowo,
    A tego przecie wariat nie potrafi.
    O matko, matko! przez miłość zbawienia,
    Nie kładź pochlebnej maści na twą duszę
    Tą myślą, że to nie sumienie twoje,
    Ale szaleństwo moje przemawiało.
    Ona by tylko zaciągnęła błoną
    I zabliźniła miejsca owrzodzone,
    Ale zepsuta materia dlatego
    Nie przestawałaby wewnątrz nurtować.
    Wyspowiadaj się niebu, żałuj tego,
    Co przeszło, chroń się tego, co przyjść może,
    nie pokrywaj chwastu mierzwą , aby
    Rósł bujniej. Przebacz mi tę moją cnotę:
    Bo w dychawicznym biegu tego świata
    Przychodzi cnocie przepraszać występek,
    Korzyć się przed nim i niewiele żebrać
    O przyzwolenie zrobienia mu dobrze.
KRÓLOWA
Hamlecie, na pół rozdarłeś mi serce.
HAMLET
    O, rzuć precz, pani, część jego poślednią
    I zacznij z drugą tym czyściejsze życie.
    Dobranoc… tylko nie wespół z mym stryjem,
    Pożycz choć cnoty, jeżeli jej nie masz.
    Nałóg, ten potwór, imający zmysły
    W szatańskie pęta, jest jednak aniołem
    Przez to, że prawym, szlachetnym popędom
    Użycza także szat, które wciągnąwszy
    Nietrudno nosić. Wstrzymaj się dziś, pani,
    A umartwienie to uczynić łatwym
    Jutrzejsze, dalsze jeszcze łatwiejszymi!
    Bo przywyknienie zdolne jest nieledwie
    Odmienić stempel natury i albo
    Wciela szatana, albo go cudowną
    Siłą wypędza. Jeszcze raz dobranoc.
    A zapragniesz być błogosławiona,
    I ja poproszęć o błogosławieństwo. –
    Co się dotyczy tego jegomościa,
wskazując na Poloniusza
    W istocie, żal mi go; lecz widno nieba
    Dla ukarania nas zobopólnego
    Chłosty mię swojej zrobiły narzędziem.
    Pogrzeb mu sprawię i odpłacę godnie
    Śmierć mu zadaną. – Dobranoc tymczasem
    Miłość to moją tak zatwardza duszę;
    Chcąc być łagodnym, okrutnym być muszej
    A! jeszcze parę słów.
KRÓLOWA
Cóż mam uczynić?
HAMLET
    Nic, pani, wcale; owszem, nie masz czynić
    Tego, coć powiem, abyś uczyniła;
    Gdy cię pijany król wezwie do łoża,
    Nazwie swą kotką, z pieszczot w twarz uszczypnie,
    Wtedy za parę ckliwych pocałunków,
    Albo łaskotek niecnych jego palców
    Odkryj mu wszystko, coś tu usłyszała;
    Powiedz mu, żem ja w gruncie nie szalony,
    Tylko szalony przez podstęp. To byłby
    Czyn budujący; bo któraż królowa,
    Piękna, roztropna, dobrych obyczajów,
    Coś podobnego mogłaby zataić
    Przed nietoperzem, wygą, koczkodanem?
    Pytam się, która? Nie, wbrew rozumowi
    I wbrew dyskrecji otwórz kosz na dachu,
    Wypuść zeń ptaki, jako małpa w bajce,
    A potem sama w kosz wlazłszy, dla próby,
    Ruń na złamanie karku.
KRÓLOWA
    Bądź przekonany, że jeżeli słowa
    Są tchnień, a tchnienia życia wynikłością,
    Nie mam dość życia do wydania w słowach
    Tego wszystkiego, co mi powiedziałeś.
HAMLET
Muszę do Anglii jechać, czy wiesz, pani?
KRÓLOWA
Niestety! zapomniałam; tak, podobno.
HAMLET
    Już są gotowe listy i dwóch moich
    Koleżków – którym ufam tak jak żmijom –
    Ma je wziąć. Misja ich polega na tym,
    Żeby mi wskazać, gdzie raki zimują.
    Życzę im szczęścia; idzie tu albowiem
    O to, ażeby inżyniera własną
    Jego petardą wysadzić w powietrze;
    A to sęk będzie właśnie, bo ja głębiej
    O parę sążni podkopię ich minę
    I puszczę ich aż pod księżyc.
    Bodaj to, kiedy się przy jednym dziele
    Z dwóch stron przeciwnych zejdą dwa fortele. –
    Dobranoc, matko. Trzeba mi stąd sprzątnąć
    Tę bryłę mięsa. Coś teraz pan radca
    Cichy, poważny, on, co był przed chwilą
    Uosobioną, głośną krotofilą.
    Pójdź, waszmość, musim skończyć z sobą sprawę.
    Dobranoc, matko.
Wychodzi wlokąc ciało Poloniusza.
